Shoot somone on sight - Tradução em português
Olá pessoal,
Qual a melhor tradução para: ''Shoot somone on sight'' ?
Ex da internet: Those hunters were shot on sight.
Valeus
Qual a melhor tradução para: ''Shoot somone on sight'' ?
Ex da internet: Those hunters were shot on sight.
Valeus
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Sugestão:
Shoot someone on sight = Atirar em alguém assim que o vir/de imediato
Those hunters were shot on sight = Aqueles caçadores foram baleados assim/logo que foram vistos/de imediato
Agora, se eles morreram é outra história.
Shoot someone on sight = Atirar em alguém assim que o vir/de imediato
Those hunters were shot on sight = Aqueles caçadores foram baleados assim/logo que foram vistos/de imediato
Agora, se eles morreram é outra história.
Assim que os caçadores foram vistos eles foram baleados.
Os atiradores/o atirador atirou/atiraram nos caçadores assim que os viu.
Os atiradores instantaneamente atiraram nos caçadores, assim que os viram.
(no sentido de - imediatamente após serem vistos/assim que os atiradores viram os caçadores etc). Também dá um certo sentido de que foi (muito) rápido...
http://www.wordreference.com/thesaurus/on%20sight
on sight
at oncewithout hesitationprecipitatelyimmediatelyquicklyat first sighton first sightinstantlyin an instantpromptlywithout delayno questions asked
Os atiradores/o atirador atirou/atiraram nos caçadores assim que os viu.
Os atiradores instantaneamente atiraram nos caçadores, assim que os viram.
(no sentido de - imediatamente após serem vistos/assim que os atiradores viram os caçadores etc). Também dá um certo sentido de que foi (muito) rápido...
http://www.wordreference.com/thesaurus/on%20sight
on sight
at oncewithout hesitationprecipitatelyimmediatelyquicklyat first sighton first sightinstantlyin an instantpromptlywithout delayno questions asked