Site de imóveis... - Tradução em inglês

Bom dia amigos.

Só dando uma visão geral do problema para vocês:
Estou desenvolvendo um site, e no menu será disponibilizado as opções para escolher idioma 'PT' e 'EN'. Ao clicar em 'EN' o menu passa do portugues para inglês.
É um site relacionado a imóveis. E o nome da empresa é 'Premium'.

Creio que para vocês seja algo muito simples, então peço a ajuda de vocês. As frases a serem traduzidas são estas:

Premium Luxo: Imóveis de alto padrão.
Balneário Camboriú: Apartamentos de frente para o mar.
Conexão Miami: Os melhores imóveis em Miami
Espaço cliente: Acompanhamento de visitas

* As palavras em negrito são nomes próprios.

É meu primeiro post. Então peço desculpas de fuji de algum padrão.

Obrigado a todos.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Nico,

Algumas sugestões, que podem ser melhoradas pelos outros colegas:

Premium Luxo: high-standard real estate
Balneário Camboriú: Apartments facing the sea
Conexão Miami: The best real estate in Miami
Espaço cliente: Information for visitors


Para mim, dependendo do formato, não é tão importante traduzir: "Premium luxo, Balneário Camboriú, Conexão Miami e Espaço cliente".

Bem-vindo ao fórum!
Flavia.lm 1 10 100
Concordo com o Donay, não acho que deva traduzir esses termos iniciais.
Obrigado pessoal. Muito obrigado mesmo.

Por que vocês acham que não deveria ser traduzido estes termos??

Caso fosse necessario traduzir, como ficariam estes termos também em ingles?

Att.
Flavia.lm 1 10 100
Olá nico,

Parecem ser "seções" do site, é isso? Acho que perde a identidade se for traduzido.

Talvez "Espaço cliente" fosse importante traduzir, pro leitor estrangeiro saber que se trata de um link pra obter informações sobre a compra dele. "Customers area" é uma opção.