Tradução de "so if you still hesitate when..."

Avatar do usuário edrob518 3160 6 71
A frase completa e a sequinte: so if you still hesitate when you’re about to say.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Just giving a cursory reading of your sentence, I soon noticed that it lacked something, and (certainly) here it is:


So if you still hesitate when you’re about to say “I like dogs”, here are lots of examples: I like dogs; she likes cars; we like books; I like cats; he likes guitars; you like women; they like races; she likes strawberries.
http://www.inglesonline.com.br/category ... lesonline/


So, in Portuguese it would be "então, se você ainda hesita quando você está pra dizer (está a ponto de dizer/quando a seguinte frase está na ponta da língua ou na sua cabeça pra dizê-la...) "I like dogs", she likes cars...


=======
O site está tratando do tópico "substantivos/coisas plurais e singulares", e mostra o uso, com a intenção de tirar a "hesitação" do aluno. Visto que na dúvida de como ele deve falar o plural ou singular inglês, ele pode ficar inseguro, e "quebrar o fluxo" da conversa.
Uma forma de se evitar "essa quebra de fluxo" é falar a sentença de forma certa, na tentativa de que o aluno "pegue" o jeito. Não é bom dizer pra o iniciante, ''não, isso está errado, não é "I like dog" é "I like dogs", ele poderia sentir isso como uma experiência emocional desagradável e ficar inseguro.