Soften the blow with a few quid - Tradução em português

But after discussing it with friends, I discovered that my male friends were either asked to do less work (in particular less photocopying or scheduling) and if they were asked to take on a larger project, they were paid for it. There is no scope to argue that the quality of the work produced by the men was of a higher quality. It wasn't. But senior members were more comfortable asking female pupils to do work for them than men. And when they did have to ask male pupils, they would soften the blow with a few quid. That is just plain sexism.

EBOOK VERBO GET Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu email. INICIAR TESTE
3 respostas
MARCOMF 2 10
Segundo contexto, tenho algumas sugestões.
Veja:
soften the blow = seria algo como "aliviar a pressão", ou seja, "pegar leve" com alguém

with a few quid = algo como "em compensação".

Confira:
http://www.linguee.com.br/portugues-ing ... often+blow
http://www.thefreedictionary.com/quid
Thomas 7 60 289
com algumas libras esterlinas (quids - libras)
Thomas escreveu:com algumas libras esterlinas (quids - libras)

slang, certo? Eu pensava ser um sinónimo para 'bucks', até usar para falar com americanos e eles dizerem que não sabia quanto ficaria em quids, hahah