Statement, trust-building, working dinner - Tradução em português

Olá galera do fórum!

Bem, gostaria da opinião de vocês para a interpretação dessas três palavras: statement, trust-building, working dinner

Como vocês traduziriam statement nas seguintes situações:
"Diante da oposição russa, o caso Irã sequer foi considerado em outro....................separado dos outros assuntos de segurança, como estava sendo esperado."

Apesar de tudo, a equipe de Obama e os outros líderes descreveram o..................como uma vitória na sua unanimidade. “Acho que se trata de um..................muito forte e ele reflete um verdadeiro senso de urgência...”

Trust-building:
"A volta para casa da Itália do presidente Hu Jintao depois de tensões étnicas pairadas sobre Xingjiang, na região oeste da China, poderia enfraquecer........................discussões sobre fazer progressos adicionais nas mudanças climáticas."

Working dinner: (aquele jantar no qual representantes políticos se reúnem para discutir determinados assuntos)
"Durante um longo.................., eles discutiram assuntos de segurança mundial que foram do Irã a Coréia do Norte.

Muito obrigado pessoal! ;)

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Heslei,

Minhas sugestões:

1)Statement:Declaração,afirmação.

2)Trust-building:Os laços de confiança,confiabilidade,a confiança,o ganho de confiança.

3)Working-dinner:Jantar de negócios.


Boa sorte
!
Thank you so much teacher! ;)