Stay-at-home mother, flight ban - Tradução em português

Olá pessoal!

Estou novamente aqui para pedir uma mão para vocês com algumas palavras:

A 35-year-old stay-at-home mother from L.A. ------ Seria: uma mãe caseira de 35 anos de Los Angeles?

The LAPD also obtained a temporary flight ban... ------ O que que a polícia de L.A. obteve temporariamente?

Television coverage showed crowds building in the pre-dawn hours Tuesday ------ building??? / pre-dawn hours Tuesday - primeiras horas de terça-feira?

...vendors hawked t-shirts and other memorabilia ---- O que, além de camisetas, estava sendo vendido pelas ruas?

...and fans milled about waiting for the memorial event start. ----- O que os fãs estavam fazendo?

...but that was changed when a will surfaced that signed by the singer. ---- Mas isso foi alterado quando... assinado (a) pelo cantor.

e também uma tradução para a profissão de "Music executive"

Ufa! Sei que é bastante mas acredito que não seja difícil de explicar, é que eu não conheço essas palavras mesmo.

Muito obrigado galera! :)

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Heslei,

Stay-at-home mother:Mãe caseira,que sai pouco de casa.

Filght ban:Proibição de vôo.

Building:Se formando

pre-dawn hours:Na madrugada

Memorabilia:Objetos ligados à alguem famoso que são guardados como lembrança,colecionados.

A will surfaced that signed by the singer:Um testamento veio a tona assinado pelo cantor.

Music executive:Empresário da música,"cartola" da música.

Bons estudos!
Ache que o stay-at-home" seria o nosso "dona/o de casa". Poderia ser isso também? :?

. ...and fans milled about waiting for the memorial event start. => Entendo que o "milled" aí, seja sinônimo de aglomeração, assim: ....e os fãs aglomeraram-se na espera do evento memorial começar.

Sds.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Olá Gati,

Sim,mãe dona de casa pode ser uma boa opção.Também concordo com sua tradução do mill about.



Bons estudos! ;)
Donay e Gati, muito obrigado pelas traduções, me ajudaram muito! :)
Henry Cunha 3 17 182
The common meaning of "stay-at-home mom" is that she has no job outside the home. There are also "stay-at-home dads" these days...
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Obrigado de novo Henry! ;)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!