Still not over you - Tradução em português

Olá outro dia eu estava lendo a tradução de uma música da Rihanna e o titulo da música é Still Not Over You. Então essa dúvida ficou pairando sobre a minha cabeça o que significa nesse caso o "Over" e gostaria saber também de saber em quais situações ele é mais utilizado.
Editado pela última vez por Alessandro em 02 Fev 2015, 01:18.
Razão: padronização título

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Nobbru,

Still not over you: ainda não te esqueci, ainda não consigo deixar de sofrer por não mais estar com você.

Be over somebody: ter superado os sentimentos de tristeza por não mais estar com alguém, ter ''esquecido'' alguém após termino de relacionamento.

- I'm over you: te esqueci, não mais sofro por não estar com você.
- I'll be over you: vou te esquecer, não mais vou sofrer por não estar com você.

Bons estudos!
Thanks! Esclareceu bastante minhas dúvidas!
Legal!!
Vi esta frase em friends e marquei para pesquisar depois e era quase o que eu estava pensando.
Outra frase parecida que tem no mesmo episódio de friends logo apos esta é:
"When were you under me?"
Procurei o significado da frase mas não encontrei nenhuma resposta exata. O que seria o significado certo desta frase com o 'under'. Eu sei que etá relacionado com be over somebody mas gostaria de uma resposta de quem já sabe com certeza.
Donay Mendonça 22 106 1.6k
Uma resposta do Wordreference - USA:

When were you ever under me? Since it's on Friends, this likely means when did we ever have sex -- (when were you under me in bed).

The joke is that the "over" statement is very common. What is unusual and funny is the way a standard expression can change by changing one word: over to under.


Bons estudos.