Stir crazy, cabin fever - Tradução em português
Stir crazy, cabin fever...
"Stir" is slang for prison. When someone is/goes stir crazy, he has been held prisoner in a very confined place for far too long. He needs room to move around in, a place where he can see the sky, the smell of flowers, a few lungfuls of fresh air.
The pioneer families in the USA often spent their first winter in a very small cabin. I think the name was "stake cabin". The ones I've seen were about 2 meters by 3 meters. Very, very small. They were used as primitive shelters to keep the family out of the snow and rain until spring brought better weather. When the weather permitted, crops were planted and a standard cabin (often a "log cabin") was built. The stake cabin was either used for tools or animals, or it was burned as firewood. Very few have survived, and very few Americans know about them. People who spent too much time in a cabin became depressed, sullen, and downright mean. It was said they had "cabin fever". And cabin fever could be cured with a visit with another family, a trip into town (if there was a town), good weather, etc.
If someone tells you they are getting stir crazy or cabin fever, they are telling you that they have been at home for too long, that they need to go out for dinner, go for a drive, spend an afternoon at the beach.
So, is there an equivalent in Portuguese for "stir crazy"/"cabin fever"?
"Stir" is slang for prison. When someone is/goes stir crazy, he has been held prisoner in a very confined place for far too long. He needs room to move around in, a place where he can see the sky, the smell of flowers, a few lungfuls of fresh air.
The pioneer families in the USA often spent their first winter in a very small cabin. I think the name was "stake cabin". The ones I've seen were about 2 meters by 3 meters. Very, very small. They were used as primitive shelters to keep the family out of the snow and rain until spring brought better weather. When the weather permitted, crops were planted and a standard cabin (often a "log cabin") was built. The stake cabin was either used for tools or animals, or it was burned as firewood. Very few have survived, and very few Americans know about them. People who spent too much time in a cabin became depressed, sullen, and downright mean. It was said they had "cabin fever". And cabin fever could be cured with a visit with another family, a trip into town (if there was a town), good weather, etc.
If someone tells you they are getting stir crazy or cabin fever, they are telling you that they have been at home for too long, that they need to go out for dinner, go for a drive, spend an afternoon at the beach.
So, is there an equivalent in Portuguese for "stir crazy"/"cabin fever"?
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Olá Thomas,
Eu falo de "stir-crazy" no tópico abaixo, dê uma passadinha por lá e comente!
Usos da palavra Crazy
Eu falo de "stir-crazy" no tópico abaixo, dê uma passadinha por lá e comente!
Usos da palavra Crazy
Sugestões:
Ficando muito dentro de casa, ficando enclausurado, ficando fechado dentro de casa e [nunca sai para fazer nada, não vê o mundo lá fora, não tem contato com ninguém]If someone tells you they are getting stir crazy or cabin fever, they are telling you that they have been at home for too long, that they need to go out for dinner, go for a drive, spend an afternoon at the beach.
Thanks!
Flávia, crazy is also used to mean wonderful, agreed, etc. It is much like combinado, legal and bacana.
Want to get a hamburger with me?
Crazy! (Yes! Let's do it!)
How was the party last night?
Crazy! (Very nice!)
The use was once widespread but it's not as popular now as it was before.
Flávia, crazy is also used to mean wonderful, agreed, etc. It is much like combinado, legal and bacana.
Want to get a hamburger with me?
Crazy! (Yes! Let's do it!)
How was the party last night?
Crazy! (Very nice!)
The use was once widespread but it's not as popular now as it was before.