Subway pitchman - Tradução em português
A judge has sentenced former Subway pitchman Jared Fogle to 15 years and eight months in prison.
INGLÊS PARA VIAGENS
6 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
I would go for:
http://dictionary.reference.com/browse/pitchman
a person who delivers a message on radio or television, as for a product, cause, etc.
So, I would translate it into " vendedor/garoto propaganda /porta-voz" (even though "porta-voz" sounds like not giving exactly the intended idea in Portuguese, a little like a word that gets "lost into translation" .) In this special case "vendedor/garoto propaganda" would be more like it.
Subway is a fast food (and delivery) franchise.
================
Jared Fogle.
http://www.inforum.com/sites/default/fi ... k=LD2c9BUK
https://i.ytimg.com/vi/02Qt8CFVZ2I/maxresdefault.jpg
http://dictionary.reference.com/browse/pitchman
a person who delivers a message on radio or television, as for a product, cause, etc.
So, I would translate it into " vendedor/garoto propaganda /porta-voz" (even though "porta-voz" sounds like not giving exactly the intended idea in Portuguese, a little like a word that gets "lost into translation" .) In this special case "vendedor/garoto propaganda" would be more like it.
Subway is a fast food (and delivery) franchise.
================
Jared Fogle.
http://www.inforum.com/sites/default/fi ... k=LD2c9BUK
https://i.ytimg.com/vi/02Qt8CFVZ2I/maxresdefault.jpg
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Hallo =) ''Pitchman'' é uma pessoa que fica normalmente na frente de uma loja anunciando produtos ou em um comercial de Tv por exemplo.
Definition in English> ''A man whose job is to talk about something (such as a product) in order to influence people to buy or accept it''
Hope I helped you =)
Definition in English> ''A man whose job is to talk about something (such as a product) in order to influence people to buy or accept it''
Hope I helped you =)
Minha sugestão:
Divulgador (anunciante) de produtos no metrô.
Até mais!
Divulgador (anunciante) de produtos no metrô.
Até mais!
The "anunciante" part is right.
The "Subway stuff" I am afraid I can´t agree, is a fast-food franchise, Breck.
The "Subway stuff" I am afraid I can´t agree, is a fast-food franchise, Breck.
Boa observação Ppaulo.
Eu pensei numa pessoa que ficasse fazendo divulgação no metrô, não me ocorreu a Subway franquia... kkkkk
Até mais!
Eu pensei numa pessoa que ficasse fazendo divulgação no metrô, não me ocorreu a Subway franquia... kkkkk
Até mais!
TESTE DE NÍVEL
You are welcome, Breck. I myself thought about some subway system of some major city in the world.