Tente não ficar com... - Tradução em inglês

DHST 1 2 15
Bom, isso é uma frase que eu quero fizer.

Tente não ficar com os olhos cheios de lágrimas!

Porém, esse "ficar" eu não consegui traduzir. Gostaria da ajuda de vocês, porque literalmente não dá! Por favor, qualquer opção que não seja "Try to hold your tears." ou "Try to hold back yours tears." Senão iria ficar "engolir o choro". Que seja o máximo possível próxima do Português. Que tenha o mesmo sentido ou parecido.

Situação:

Você assiste um vídeo sobre uma lição de vida. Você o recomenda a outra pessoa. E você diz a ela: _Tente não ficar com os olhos cheios de lágrimas. (ao assisti-lo) Porque, obviamente, seria muito difícil não ceder.

Exemplo de lição de vida:

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=O-bPWzl ... r_embedded[/youtube]

Aproveitando,

Tentem não ficar com os olhos cheios de lágrimas! :cry: :cry:

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
Thomas 7 60 290
How about "try to choke back your tears"?
Donay Mendonça 22 107 1.6k
Complemento:

- Try not to shed tears

''I will close now, go back to the TV and try not to shed tears in front of my wife watching the reruns of fathers carrying the bodies of their children.'' - Google.uk
DHST 1 2 15
Tem como escrever a frase com ''mist over''?

Vejam a definição do Longman:

Mist over phrasal verb if someone's eyes mist over, they become filled with tears.
Exemplo: His eyes misted over at the memory of his wife.

Aguardo sugestões.
Donay Mendonça 22 107 1.6k
DHST,

"Mist over" não é muito natural/comum, a meu ver, no contexto "tente não ficar com os olhos cheios de lágrimas''.

Try not to mist over. - Não
Try not to let your eyes mist over. - Talvez