Tradução de "Thank you for coming to see me" formal

Gabi 1 1 15
Hello guys!

Eu gostaria de pedir ajuda para traduzir o primeiro parágrafo do extrato abaixo.
Essa é o primeiro parágrafo de uma carta formal. E eu coloquei um extrato da carta para vocês sentirem o nível de formalidade .
Eu não sei como começar. Se eu traduzir literalmente para o português, não fica natural, ao passo que eu também não tenho frases prontas para cartas formais.
Então se alguém puder indicar algum site ou livro com dicas para redigir cartas, que eu possa também usar no futuro, seria útil.

Obrigada galera!

'Thank you for coming to see me on 10th March 2001. I write to confirm the advice I gave you regarding your tenancy at the above address.

From the information provided your tenancy appears to be an assured shorthold tenancy under the Housing Act 1996. If your landlord requires possession of the above property, they must first give you a legally valid notice in writing and then obtain a Possession Order from a County Court. You can only be evicted by a court official namely a bailiff and I strongly urge you not to vacate the premises until at least the day before the bailiff’s warrant is executed.'

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sugestão:

'Thank you for coming to see me on 10th March 2001. I write to confirm the advice I gave you regarding your tenancy at the above address'.

Obrigado por vir me visitar no dia 10 de Março de 2001. Escrevo para confirmar a orientação que passei a respeito do seu período de locação no endereço acima.
Gabi 1 1 15
Você sempre me elucida! Obrigada Donay !
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!