Tradução de "That it is part of the harvest work..."

Olá Amigos,

Estou com dificuldades em traduzir esse trecho de um livro do ano de 1897.

That it is part of the harvest work winding up the affairs of this age, and is in the nature of judgments for misused privileges and opportunities.

Minha tentativa foi... "Que faz parte da obra de colheita no arranjo [winding] dessa era, e também faz parte da natureza dos julgamentos para recompensas e oportunidades"... Todavia minha tradução, se pode ser adjetivada assim, está muito desentoada.

Agradeço vossa ajuda.
Avatar do usuário Telma Regina 22575 8 59 566
That it is part of the harvest work winding up the affairs of this age, and is in the nature of judgments for (intended to be given to) misused privileges and opportunities.
Sugestão para a tradução (no contexto):
Que é parte do trabalho final concluir as situações dessa época e (que) está na natureza dos julgamentos por privilégios e oportunidades utilizados indevidamente.

"Winding up" - phrasal verb - concluir, encerrar (nesse contexto)
http://www.merriam-webster.com/dictionary/wind%20up
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!