Tradução de "The best lack all conviction"

Eliange Pacheco 60
Olá pessoal.. eu gostaria de saber a tradução de "The best lack all conviction".
Este trecho está na frase de T.S Elliot - "The best lack all conviction, while the worst are full of passionate intensity."
Obrigada. :)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

PPAULO 56180 6 43 1007
"Aos bons falta convicção, enquanto que os maus estão repletos de intensidade apaixonada."


Na verdade, a frase (me parece) é atribuída a Yeats.
Tal convicção veio do pensamento "noir" (sombrio, negro) que se apossou dos pensadores, em partes do século XX até os anos 90. Isso pensando nos eventos pós guerra e suas consequencias e ainda pensando retroativamente sobre os políticos que falaram que aquela seria "a guerra que acabaria com todas as guerras."
Vendo retrospectivamente, eles chegaram mais ou menos a mesma conclusão; de que os homens que deveriam liderar e informar solaparam as esperanças e se mostrarão inconfiáveis no final, não importando quais ideologias, crenças, pensamentos ou bandeiras. prometeram uma "uma nova ordem" e trouxeram caos (intencionalmente ou não).
Alguns autores com esse viés "gloom" : T.S. Elliot (Terra Desolada), Yeats, Kazantzakis, Bergson, Sartre, Samuel Becket, Aldous Huxley, C.S Lewis, Marcuse, Nietze e al. O pensamento deles não é necessariamente fora da realidade, é que era a realidade da época, era o contexto vigente.

Eliange Pacheco 60
Obrigada...

PPAULO 56180 6 43 1007
Por nada, Eliange. Um abraço para todo o pessoal das cidades pelas quais a RS-324 passam.