The people were now past their best. - Tradução em português

Pegando o contexto do livro, dá para interpretar a frase do tópico como As pessoas, agora, estavam vivendo a sua melhor fase. No entanto, não consigo entender como essa frase foi construída, utilizando o past.

Li outros tópicos onde o uso do past foi bastante abordado:
qual-a-definicao-de-past-em-past-that-t ... 59220.html
traducao-de-i-was-led-past-the-sphinx-m ... 62590.html

No entanto, essa frase que apresento não parece se encaixar em tais definições. Tentei enxergá-lo como adjetivo, verbo, substantivo, advérbio, preposição... mas, nessa frase, infelizmente não consegui.

"I began to try to understand the things I had seen. It seemed to me that people were now past their best. The sunset made me think about the sunset of our people. For the first time I began to understand an odd result of the social changes we are trying to make at the moment."

WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Carls 2 78
Sugestão:

To be past one’s best = não estar no seu melhor
It seemed to me that people were now past their best.
Parecia-me que as pessoas agora já não estavam a fazer o seu melhor (já tinham feito melhor que isso).
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
You should read: https://blog.oxforddictionaries.com/201 ... ssed-past/

To be past one's best = To be past one's prime
[idiom]

REFERENCE: https://www.merriam-webster.com/diction ... 's%20prime

I began to try to understand the things I had seen. It seemed to me that people were now past their best. The sunset made me think about the sunset of our people. For the first time I began to understand an odd result of the social changes we are trying to make at the moment.

>> Eu comecei a tentar entender as coisas que havia visto. Parecia que aquelas pessoas haviam passado de sua plenitude / ultrapassado o seu auge / estavam em declínio / além de seu tempo. O pôr do sol fez com que eu refletisse sobre o pôr do sol de nosso povo. Pela primeira vez, comecei a entender um resultado ímpar nas mudanças sociais que tentamos fazer naquele momento.
Hello everyone,
I began to try to understand the things I had seen. It seemed to me that people were now past their best. The sunset made me think about the sunset of our people. For the first time I began to understand an odd result of the social changes we are trying to make at the moment.

>> Eu comecei a tentar entender as coisas que havia visto. Parecia que aquelas pessoas haviam passado de sua plenitude / ultrapassado o seu auge / estavam em declínio / além de seu tempo. O pôr do sol fez com que eu refletisse sobre o pôr do sol de nosso povo. Pela primeira vez, comecei a entender um resultado ímpar nas mudanças sociais que tentamos fazer naquele momento.
I agree with "Ricardo F. Bernardi". It expression seems to mean something like "the people have passed their apogee age".

I hope to have helped you. Bye.