The same colour as the things one sees in jars - Tradução em português
"It may seem odd to you, but it was two days before I could find out more about the Morlocks. I felt a strange fear of those pale bodies. They were just the same colour as the things one sees in jars in a museum and they were horribly cold when you touched them."
"Eles eram exatamente da mesma cor que aquelas vistas em jarros de um museu." (minha tradução)
Por que usaram sees e não seen? Minha sugestão está incorreta?
Fonte: WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008.
"Eles eram exatamente da mesma cor que aquelas vistas em jarros de um museu." (minha tradução)
Por que usaram sees e não seen? Minha sugestão está incorreta?
Fonte: WELLS, H.G. The Time Machine. Penguin Readers Level 4. Pearson Education, 2008.
TESTE DE NÍVEL
1 resposta
Por que "one", funciona como "somebody, everybody, etc", nos quais terceira pessoa do singular deve ser utilizada como estrutura verbal.
Embora sua tradução esteja boa, pois passa a ideia desejada, outra possibilidade seria:
"...coisas que se vê em frascos em um museu." o que pode facilitar o entendimento da estrutura com verbo na terceira pessoa do singular, no caso do presente temos "one sees, one gives, one writes..."
Embora sua tradução esteja boa, pois passa a ideia desejada, outra possibilidade seria:
"...coisas que se vê em frascos em um museu." o que pode facilitar o entendimento da estrutura com verbo na terceira pessoa do singular, no caso do presente temos "one sees, one gives, one writes..."