The story gained a weak second wind - Tradução em português

Simon Vasconcelos 11 221
So it was suicide after all, and after a moment's stunned hiatus, the story gained a weak second wind. They wrote that she was unbalanced, unstable, unsuited to the superstardom her wildness and her beauty had snared; that she had moved among an immoral moneyed class that had corrupted her; that the decadence of her new life had unhinged an already fragile personality. She became a morality tale stiff with Schadenfreude, and so many columnists made allusion to Icarus that Private Eye ran a special column.

Por favor, traduzir as partes em negrito. Obrigado.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
a estória ressurgiu fracamente/a estória fracamente ganhou um segundo momento de atenção...

Eles escreveram/escreviam que ela era...blah blah blah, (ela) não era adequada para o superestrelato que sua espontaneidade/ingenuidade/pureza etc tinha ganhado.


Ela se tornou uma estória sobre bons princípios/virtude/decência agora envergonhada/humilhada/tripudiada por aqueles que gostam/riem da desgraça alheia (talvez por inveja dela ou por que não gostavam dela antes etc)
Telma Regina 9 65 608
Traduções sugeridas (no contexto):

"...and after a moment's stunned hiatus, the story gained a weak second wind" - e depois de um choque momentâneo, a estória ganhou uma pequena força novamente...

"... her wildness and her beauty had snared." - seu jeito selvagem e sua beleza tinham caído em uma armadilha.

"She became a morality tale stiff with Schadenfreude..." - Ela se tornou uma morta de uma estória de moralidade com Schadenfreude.

(Isso me lembra um pouco a história de Marilyn Monroe)