Tradução de "The White Tent The Raft" (música de Jane Siberry)

Gostaria de saber o que significa a expressão "the white tent the raft" e se formalmente teria uma vírgula entre "tent" e "the raft".

Abaixo dois versos da canção para entender melhor o contexto:

"There's a white tent that sits
In the middle of a raft
That floats down
Floats down the middle of a river
Of a stream floating down
And the tears streaming
From the mind's eye
Streaming back beyond
The white sheets that flap and fly
Oh, tears of wanting

The white tent the raft
The white tent the raft
The white tent the raft
Fists and chests"

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Oi, Rodrigo. Tudo bem?

There's a white tent that sits in the middle of a raft. [Existe uma barraca branca que fica no meio de uma jangada.]
The white tent, the raft. [A barraca branca, a jangada.]

Músicas são assim mesmo!

That's it for now!