The years perfecting a stance - Tradução em português

Prezados, boa tarde.
Vocês poderiam me fornecer a tradução do trecho abaixo?

Grato

Jack2u

The years perfecting a stance
Of measured cool fade into insignificance
The moment one starts to understand
What on earth does it profit a man?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
7 respostas
Henry Cunha 3 17 182
An interpretation

Os anos aperfeiçoando a impressão de fria indiferença se desfazem em insignificância naquele momento em que começamos a (entender) perguntar qual possível proveito se ganha com isso?

measured cool = sofisticação calculada

(Someone who really writes Portuguese should improve this...please)
Flavia.lm 1 10 95
Colocação: tirar proveito de

Os anos aperfeiçoando a impressão de fria indiferença se desfazem em insignificância naquele momento em que começamos a (entender) perguntar qual possível proveito se tira disso? / ... perguntar o que se ganha com isso?

Henry, o que vc quis dizer com "sofisticação calculada"?
Henry Cunha 3 17 182
A "measured cool" can mean some behavior that is practiced, calculated, and not spontaneous, genuine; in other words, it's carefully calibrated to impress those who witness the behaviour. Like an act, theatrical, not real life.

Some "measured behaviour" could also mean well-calibrated in the sense of not being too extreme, irrational, offensive, etc., but if attached to "cool," gives me the impression of artificiality.

What's an equivalent in Portuguese?
Flavia.lm 1 10 95
Henry, I think "fria indiferença" is ok, I just hadn't understood the "sofisticação".

But now that you said "not spontaneous" I thought of "indiferença proposital", when someone makes a point of not being enthusiastic about sth.

The years perfecting a stance
Of measured cool fade into insignificance
The moment one starts to understand
What on earth does it profit a man?

Os anos aperfeiçoando a impressão
de indiferença proposital se desfazem em insignificância
naquele momento em que começamos a (entender) perguntar
que possível proveito se tira disso?

Que tal?

Just discovered this is an extract from:
http://www.vagalume.com.br/pet-shop-boy ... r-day.html
Henry Cunha 3 17 182
Sounds great. As does your English, I must say.

As an aside, the expression "What on earth does it profit a man" has lovely Biblical antecedents:

For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? (Mark 8:36)
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? Or what shall a man give in exchange for his soul? (Mathew 16:26)
Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
Acho que a expressão que se aproxima mais do português é friamente calculada.

Os anos aperfeiçoando a impressão friamente calculada...
Flavia.lm 1 10 95
Henry, tks for letting us know.

===
Andrerson Vieira escreveu:Acho que a expressão que se aproxima mais do português é friamente calculada.

Os anos aperfeiçoando a impressão friamente calculada...
Mas Anderson, temos um "of" ali no meio: "a stance of measure cool"
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!