Their customers are very happy - Tradução em português

Jedson 2 2
A tradução correta da frase:

Their customers are very happy.

é Seus clientes estão muito felizes (que é a forma de onde tirei a frase)
ou
Os clientes deles estão muito felizes.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
1 resposta
Flavia.lm 1 10 100
Jedson, as duas frases em português significam a mesma coisa e podem ser traduzidas pela sua frase em inglês.

MAS a primeira em Pt é ambígua e depende de contexto pra saber se estamos falando de 2ª pessoa Você(s) - seu(s) ou 3ª - Ele(s), dele(s)

Em PORTUGUÊS
(A) Flávia diz pra Jedson - Seus clientes estão muito felizes - estou falando dos clientes do Jedson
(B) Flávia diz pra Jedson - O Marcos e e Alex fizeram várias promoções de fim de ano e seus clientes estão muito felizes - apesar de "seu" remeter à pessoa com quem eu tô falando (o Jedson), fica claro pelo contexto que eu estou me referindo aos clientes do Marcos e do Alex.

Em INGLÊS
Flávia diz pra Jedson - Your customers are very happy - os clientes do Jedson
Flávia dia pra Jedson - Their customers are very happy. - nem preciso falar o nome de ninguém, já se sabe que eu estou falando dos clientes de outras pessoas, e não do Jedson.

Eis um exemplo de coisa mais fácil em inglês do que em português...