Tradução de "there are plenty of fish in the sea"

O que significa em portugues.
Por favor me ajudem.
There are plenty of fish in the sea.
(Há bastante peixe no mar.)

plenty of = bastante, muito, uma grande quantidade.

A lot of" x "Plenty of": Qual a diferença

:D
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
É bom notar que essa frase é uma expressão. Por exemplo:

- After Mary broke up I told her not to worry, there are plenty of fish in the sea.
- Depois que Maria terminou o relacionamento, eu falei pra ela não se preocupar, tem muito cara solteiro por aí.

Ela funciona tanto para homens como para mulheres.
Eu tenho certeza que em português deve existir uma expressão semelhante mas não consigo pensar em nada agora.
Hi, there! I found out two sentences similar to "there are plenty of fish in the sea" in Portuguese. They could be "atrás de um ônibus vem outro" and "a fila anda". The last one is the most known.
I hope it helps you.
Avatar do usuário PPAULO 35970 4 32 631
There was an old expression as well: "homem/mulher é como biscoito, vai um e vem dezoito." Of course, it can be an oversimplification in some cases, but it´s used (or was).