There be treasure there! Aawrgh. - Tradução em português
Hello everyone!
Eu pensei em traduzir essa frase por "Ali está o tesouro ali! Aawrgh".
Alguém teria uma tradução melhor?
Eu pensei em traduzir essa frase por "Ali está o tesouro ali! Aawrgh".
Alguém teria uma tradução melhor?
INGLÊS PARA VIAGENS
4 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Há um erro gramatical, mas a transcrição está correta.
Piratas são conhecidos na cultura popular inglesa por seu linguajar rústico e inculto (por exemplo, "there be" em vez de "there is" ou "there are"), sotaque forte e grunhidos carregados de R's, como "arrr" e "awrgh". A frase tenta capturar estas características.
There be treasure there = There is (a) treasure there = Há (um) tesouro ali / lá.
Piratas são conhecidos na cultura popular inglesa por seu linguajar rústico e inculto (por exemplo, "there be" em vez de "there is" ou "there are"), sotaque forte e grunhidos carregados de R's, como "arrr" e "awrgh". A frase tenta capturar estas características.
There be treasure there = There is (a) treasure there = Há (um) tesouro ali / lá.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
There's something wrong with the sentence you typed. Did you type it correctly?
I think it could be:
"There is a treasure there". - "Há um tesouro ali".
"The treasure is there". - Ali está o tesouro".
I think it could be:
"There is a treasure there". - "Há um tesouro ali".
"The treasure is there". - Ali está o tesouro".
Há um tesouro ali.
I did not know that pirates talked like that.Juliana Rios escreveu:...
Piratas são conhecidos na cultura popular inglesa por seu linguajar rústico e inculto (por exemplo, "there be" em vez de "there is" ou "there are"), sotaque forte e grunhidos carregados de R's, como "arrr" e "awrgh". A frase tenta capturar estas características.
...