Tradução de "Therein lies..."

Bom dia queridos. Eu estou tentando aprender inglês através de algo que eu goste e no caso, através de uma visual novel chamada Chaos;Head. Bom estou jogando o jogo em inglês e traduzindo por mim mesmo. Estava traduzindo perfeitamente as frases do jogo e entendendo o contexto até que me deparei com a seguinte expressão: "Therein lies". No contexto, ao que parece, o mundo foi destruído, (isto pelo menos na visão do protagonista) então a personagem levanta a sua cabeça e começa a olhar nos seus arredores e então vem a "bendita" expressão:

"Therein lies a shattared city"
"Therein lies despair"
"Therein lies death"

Eu tenho traduzido estas expressões para mim mesmo assim: "O que restou aqui foi uma cidade destruída, o que restou aqui foi o desespero, o que restou aqui foi a morte." Tenho tentando entender assim, embora saiba que gramaticalmente minha tradução é incorreta.

Então, minha pergunta é a seguinte: Como posso entender realmente esta expressão? Como ela é utilizada? O que realmente significa esta expressão?

Deixarei aí abaixo as frases contextuais da visual novel para melhor entendimento do contexto:

A gaze falls from the sky.
Those eyes are always watching me... It´s horribly could. An anonymous gaze from the heavens pierces me.
As if to escape it, I raise my head ever so slightly, surveying my surroundings.
Therein lies a shattared city
Therein lies despair
Therein lies death
Avatar do usuário Andrezzatkm 4655 1 8 103
Eu entendo como "Ai está uma cidade destruída", mas, pelo contexto, pode ser também "O que restou aqui foi uma cidade destruída" Já que o locutor começou falando do caos que ele sentiu.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!