Tradução de "They burned into me like fire."

Avatar do usuário Albert Rocha 330 4
Pelo que pesquisei, burn into é um phrasal verb que indica que algo marcou sua vida; No entanto, no trecho abaixo ele é usado próximo a like fire, como se o into tivesse substituído a palavra inside. Foi uma simples substituição sem mudança de sentido ("Eles me queimaram por dentro, como fogo.") ou a frase cria uma nova mensagem?

Segue abaixo o contexto:

'When I saw the green mist coming into my room, I held it tight. I know I'm a madman. And madmen are unnaturally strong. I fought him. I was winning - until I saw his eyes... They burned into me like fire. I couldn't hold him. A great weakness came over me and then...'
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Joarez.GN 915 3 13
Está certo seu entendimento.

"Eles me incendiaram como fogo"

Cheers!