Tradução de "they'd shown up at the door, but she won't budge"

Hi, guys.
I'm sorry to be here again, but I need to find out an equivalent in Portuguese for the following phrase: "they'd shown up at the door, but she won't budge.
I found that phrase on an American newspaper I was reading yesterday.
Thanks. All the best for you.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
I'm sorry to be here again, (...)


Ghrrrrr!!! fico muito brava qdo as pessoas pedem desculpas por estarem fazendo perguntas no fórum!!!
Não é pra isso que o fórum existe?!
Nada de "I'm sorry" a partir de hj, ok, sr. Milton?
;)

Segue minha sugestão de tradução:

"they'd shown up at the door, but she won't budge."
"eles tinham aparecido na porta, mas ela não se moverá"

--> faz sentido no contexto do seu texto?
--> shown tá no particípio mesmo? achei esquisito PastPerfect + Future

Best regards,
Flávia
The correct would be: They´d shown up at the door, but she wouldn´t budge.
Eles apareceram na porta mas ela não se movia.
Dependendo do cotexto budge pode ser também ceder (principalmente opinião)
O contexto deve ser analisado.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49085 21 73 1138
Milton,

Realmente, o contexto ajudaria a melhorar a tradução. Na verdade, sempre é recomendável fornecer contexto.

Bons estudos.
Avatar do usuário Daniel Reis 910 1 14
Olá pessoal,

Me parece que este verbo ''to budge'' é especial e que também pode significar ''ceder'', tipo vi uma frase num dicionário que é:

''I've ​tried ​persuading her, but she won't budge''. - Tentei persuadir ela mas ele não cedeu.

Por que não foi usado: ''...but she didn't budge'' ?

Valeus
Avatar do usuário PPAULO 39195 6 32 684
Yep, in a way the door "não cedeu/não queria abrir".


Could be a rainy day and the door got jammed in the frame, the door insisted in being "attached" with the door frame, she/it got in a serious relationship with the door frame. :lol:
Depending on the case, it could also not be literally, perhaps a way of speaking, meaning that they "would be shown up the door" but "they woulnd´t leave" (for some reason, maybe they pretended they don´t understood the hint or they wanted to stay longer, etc.) Then, "budge" would mean ''open''.