They wouldn't sell to me the showcase mobile - Tradução em português

hi folks,


I need some help with this phrase....

:arrow: They wouldn't sell to me the showcase mobile. would they?
O QUE EU QUIS DIZER FOI..

Eles não me venderiam o celular do mostruário. Venderiam?

Acho q está errada :oops: ..

Thanks in advance!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Flordelis,

"Wouldn't" neste caso indica "intenção": they wouldn't sell : eles não quiseram vender.


Bons estudos!
Andy155 2
Acho que uma tradução mais precisa seria "eles não queriam vender...". A diferença é que, nesse caso, há uma possibilidade de que eles tenham vendido no final, talvez com certa relutância, diferente de "não quiseram vender", que é uma negação definitiva - eles não queriam E não venderam.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Andy,

Bom complemento. De uma forma geral, "wouldn't", neste caso, pode resultar nas duas situações: não quiseram e não queriam.

Valeu!
Thomas 7 62 296
"They wouldn't sell to me the showcase mobile. would they?"

Two interpretations:
(1) Do you think it is possible that they would sell me the sample if I asked? (a sale in the future is possible)
(2) You have learned that they have refused to sell me the sample, didn't you? (a request to buy the sample has not been accepted)

I don't think "mobile" has been used in the USA for years. Now it's cell, cell phone, cellular, etc. Instead of "showcase", I'd suggest "sample" or "floor sample".