Tradução de "Titchwell Marsh is an English..."

Eu estou tentando traduzir:

Titchwell Marsh is an English nature reserve owned and managed by the Royal Society for the Protection of Birds (RSPB).

Titchwell Marsh é uma reserva natural inglesa gerida e administrada pela Sociedade Real de Proteção aos Pássaros (Royal Society for the Protection of Birds).

O que significa "owned" e "managed" nesse contexto? Qual a melhor tradução, coesa, e que faça mais sentido?