To cut through all his worn out leather - Tradução em português

Olá, a frase está numa música da Lady Gaga "million reasons". As traduções que eu achei não fazem muito sentido. Esse é a estrofe:
I bow down to pray

I try to make the worst seem better
Lord, show me the way
To cut through all his worn out leather
I've got a hundred million reasons to walk away
But baby, I just need one good one to stay

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Tradução de música e poesia realmente precisam de contexto. Aqui, vê-se que ela quer "ficar", apesar de o afastamento ser mais fácil e razoável,

Deus, mostre-me o caminho
Para atravessar todas as velhas barreiras [dele]/Para superar tudo que está entre nós
Eu tenho um milhão de motivos para ir embora
Mas preciso de apenas um bom motivo para ficar


Dá pra traduzir isso de umas 50 maneiras diferentes, mas acho que essas duas opções são suficientes para contextualizar adequadamente.
PPAULO 6 49 1.3k
I would only change the word Deus into Senhor, in this case.
Se não é pedir demais, qual seria a tradução literal??
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Tradução mais literal:

To cut through all his worn out leather.
Cortar todo o couro usado dele.
Passar cortando por todo seu couro velho.

Bons estudos.