Tradução de "to do for a living"

Hey, Folks!

What does "to do for a living" mean?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Adriano Japan 815 2 17
"o que você faz da vida?"
Avatar do usuário Dude Spell 135 2
"... faz para viver" - nos sentido de em que trabalha ou ganha dinheiro, ou profissão que segue.

Let's assume you have some idea of what you'd like to do for a living...
Vamos assumir que você tenha alguma ideia do que gostaria de fazer pra viver...
Avatar do usuário Daniel.S 595 1 2 6
Pessoal, posso entender que do for a living teria o mesmo sentido que make a living ou até mesmo earn a leaving, correto?xpressão:

Gosto da expressão what a way to make a living quando ficamos surpresos com a forma como alguém ganha a vida. Temos na música:

Avatar do usuário Thomas 14430 7 58 285
do for a living = make a living = earn a living
=====
I do carpentry work for a living. What do you do for a living?
I make a living building sailboats. Can you make a living by fishing these rivers?
I earn a living by cleaning swimming pools. John earns his living by writing books about Canada.
=====
"To make a good living" and "to earn a good living" are common expressions. In them, the word "good" means comfortable, profitable, etc. (You cannot use "good" with "to do a for a living".)

He makes a good living as a tourist guide.
She earns a good living as a computer programmer.
Eu concordo com o PondeDaniel. A frase ''to do for a living'':

É no sentido de:

Como ganha a vida,
Como ganha dinheiro para sobreviver,
Que trabalho a pessoa faz ou como ela faz para se sustentar.
Por que é preciso usar o artigo "a" antes da palavra "living"?

Obrigada.
Avatar do usuário Donay Mendonça 52640 21 85 1235
Dicas:

A expressão se formou com o artigo "a". Ela existe naturalmente com "a". "For a living" equivale a "para ganhar a vida", "para sobreviver". Então, em expressões como "what do you do for a living?" (o que você faz para ganhar a vida?) ou "he plays videogames for a living" (ele joga videogame para ganhar a vida), você deve utilizar o artigo "a". Isso torna a expressão natural e adequada, pois é assim que um falante nativo a emprega, com o "a".

Note que "living", neste caso, não é verbo. Por isso o "a" é adequado.

Bons estudos. Compartilhe.
Muito obrigada Donay !

: )
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!