Tradução de "to do for a living"

Hey, Folks!

What does "to do for a living" mean?
Avatar do usuário Adriano Japan 760 1 17
"o que você faz da vida?"
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Dude Spell 135 2
"... faz para viver" - nos sentido de em que trabalha ou ganha dinheiro, ou profissão que segue.

Let's assume you have some idea of what you'd like to do for a living...
Vamos assumir que você tenha alguma ideia do que gostaria de fazer pra viver...
Avatar do usuário Daniel.S 565 1 2 4
Pessoal, posso entender que do for a living teria o mesmo sentido que make a living ou até mesmo earn a leaving, correto?xpressão:

Gosto da expressão what a way to make a living quando ficamos surpresos com a forma como alguém ganha a vida. Temos na música:

Avatar do usuário Thomas 14110 7 58 278
do for a living = make a living = earn a living
=====
I do carpentry work for a living. What do you do for a living?
I make a living building sailboats. Can you make a living by fishing these rivers?
I earn a living by cleaning swimming pools. John earns his living by writing books about Canada.
=====
"To make a good living" and "to earn a good living" are common expressions. In them, the word "good" means comfortable, profitable, etc. (You cannot use "good" with "to do a for a living".)

He makes a good living as a tourist guide.
She earns a good living as a computer programmer.
Eu concordo com o PondeDaniel. A frase ''to do for a living'':

É no sentido de:

Como ganha a vida,
Como ganha dinheiro para sobreviver,
Que trabalho a pessoa faz ou como ela faz para se sustentar.
Por que é preciso usar o artigo "a" antes da palavra "living"?

Obrigada.
Avatar do usuário Donay Mendonça 45275 21 69 1022
Dicas:

A expressão se formou com o artigo "a". Ela existe naturalmente com "a". "For a living" equivale a "para ganhar a vida", "para sobreviver". Então, em expressões como "what do you do for a living?" (o que você faz para ganhar a vida?) ou "he plays videogames for a living" (ele joga videogame para ganhar a vida), você deve utilizar o artigo "a". Isso torna a expressão natural e adequada, pois é assim que um falante nativo a emprega, com o "a".

Note que "living", neste caso, não é verbo. Por isso o "a" é adequado.

Bons estudos. Compartilhe.
Muito obrigada Donay !

: )
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!