Tradução de "to live out of a suitcase"

Avatar do usuário Thomas 14220 7 58 280
TO LIVE OUT OF A SUITCASE usually means "to travel all the time, not to spend much time at home". A better definition may be "to live with only what you can pack into a suitcase" or "to live with only the contents of your suitcase(s). Yes, most people who "live out of a suitcase" are travelers, but there are other reasons for living that way. Perhaps you job has taken you to another country for six months, perhaps you are moving to another city but at the moment all your possessions are in boxes except for what you have in your suitcase(s), etc.. In such situations, you do not have access to all your belongings, only to those in your suitcase(s). Other than "sempre estar viajando", is there an equivalent in Portuguese to the expression?
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Sra_Tradutora 3280 6 73
Eu não encontrei uma fonte oficial, mas acho que a tradução literal "viver fora de uma mala" é correta.
Avatar do usuário Flavia.lm 3870 1 9 85
Sra_Tradutora escreveu:Eu não encontrei uma fonte oficial, mas acho que a tradução literal "viver fora de uma mala" é correta.


humm... I don't think so. As poucas ocorrências encontradas na internet me parecem traduções sem muito cabimento. Nunca escutei a expressão em terras brasileiras!

Acho que o mais natural é "fulano viaja muito a trabalho".

Um termo bastante usado também, em tom de brincadeira, é "turista", ex: "Olha só quem resolveu aparecer no escritório! Como vai, turista?"
Avatar do usuário Carls 3135 2 74
Aminha contribuição:

live out of a suitcase = andar sempre a viajar, viver de mala na mão, vive apenas com uma maleta

já agora

to live out of a car = viver no carro

Living voluntarily in his car, Roy Juarez inspires teens with his life story as he tours the country
Roy Juarez has been living out of his car for the past three years and has traveled to almost 300 cities across the United States.
http://www.calhountimes.com/view/full_s ... %E2%80%99-
Avatar do usuário Donay Mendonça 47910 21 73 1104
Sugestões:

TO LIVE OUT OF A SUITCASE usually means "to travel all the time, not to spend much time at home


= passar mais tempo viajando do que em casa / viajar demais / viver viajando / a minha vida é viajar / viver na estrada / ter que viajar muito.
Avatar do usuário Thomas 14220 7 58 280
Muito interessantes, caras. Valeu!
Complemento:

"Viver/ficar com a mala pronta"
"Viver (dependente) da (minha) mala" ou
"Viver/depender só da minha mala"