To packed..to difficult moments - Tradução em português

Simon Vasconcelos 11 225
Pope admits to packed crowds in last public audience to 'difficult moments' during his tenure when 'Lord seemed to be sleeping'.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Sra_Tradutora 6 77
O Papa admitiu a multidão lotada na sua última audiência pública que tinha momentos difíceis durante o seu mandato...
Telma Regina 9 65 608
Sra_Tradutora, uma pequena, mas importante correção:

O Papa admitiu à multidão lotada...

(By the way, your Portuguese is great)
Simon Vasconcelos 11 225
Eu tinha chegado a essa tradução, mas não entendi o uso do "to" depois de "audience". É um tipo de frase comum? Não ficaria melhor se no lugar dessa partícula colocássemos "that he had"?
Sra_Tradutora 6 77
Simon, it's a type of concise writing that you will usually find in newpaper headlines, which limits the use of auxiliary verbs and articles. For example: "Remains at Colorado Camp Linked to Missing Chicago Man."

It says that the Pope admitted to difficult moments in front of a packed crowd.

to admit to (something) = to admit (something) = to acknowledge the truth or existence of (something)
http://www.learnersdictionary.com/search/admit

The sentence is a bit clumsy but I think it would have been difficult to reword it differently. The journalist seems to have wanted to condense as much information as possible in that headline.