Tradução de "to struggle the mouth"

Avatar do usuário alexandre.santos 1420 1 3 29
Hie Telma Regina and PPAULO !

I was reading the link Telma has suggested and I realized that some examples are possible to use " most " and " the must ".
Are both possible or there is a rule in using it?

See you !!!

And thank you so much !!
Avatar do usuário PPAULO 36010 4 32 631
MAINLY vs THE MOST
So not all of those examples couldn´t really be changed from MAINLY to THE most (or vice versa), the example I can see could replaced there is
O que mais me preocupa é... = What worries me the most...

It could be replaced by:
What worries me about (such and such subject/matter is...) mainly...

Anyway, it would change de meaning.
====================================================
See the following example:

My partner Meagan, worries a lot, mainly about our finances. (se preocupa com várias coisas, PRINCIPALMENTE, sobre nossas finanças.)

My parter Meagan, worries the most about our finances. (a coisa que Meagan se preocupa mais, é sobre as nossas finanças, passando do nível de preocupação sobre todas as outras coisas...talvez Meagan se preocupe demais/exageradamente.)

What mainly worries me is that EA seam to have a record of late of makeing us pay to play. I hope this will not mean we will have to pay to play future games such as C&C Generals etc
(o que mais me preocupa...), uma maneira de falar, mas certamente não é a maior preocupação, de uma forma superlativa (como seria uma preocupação como se um parente/amigo estivesse na UTI).

I'm worried about Ebola mainly because it's a disease that I've never treated before.
Mainly- principalmente...(indicando que há mais razões, mas uma das principais, ou uma forte razão é que é uma das doenças que eu nunca tratei antes...)

=====
Now think of the above, MOST vs THE MOST.
Some of the "the most" will mean "most" (principalmente), other times it will mean ''the most" (in the sense of "o que mais..." (superlative, kind of).

So, "most" may mean "mainly" or "the most", one has to heed the context.

===============
For the time being, at this juncture, is perhaps advisable to think of your initial question with the verb "to worry" with "struggle" the sense of experiencing difficulty(ies). Not dealing with the other cases.
Anyway, it´s up to you, if you are in intermediate/advanced mode. ;)
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!