Tons of fish in the water so... - Tradução em português
Olá pessoal do English Experts. Tenho uma dúvida a respeito de uma frase que ouvi em uma música e que me parece ser uma expressão, já que a tradução não tem muito sentido, ou pareça equivaler a alguma de nossas expressões do português, pelo menos para mim. Trata-se de "Tons of fish in the water, so the waters, I will test", algo que consegui traduzir no máximo ao pé da letra: "Toneladas de peixe na água, então das águas, vou provar". Para visualizar a letra completa da música e ficar por dentro do contexto visite esse link http://www.vagalume.com.br/katy-perry/t ... ducao.html, essa parte da música em si encontra-se no final da quarta estrofe, seguindo a divisão de estrofes do site. Portanto gostaria de saber, existe, se essa for realmente uma expressão, alguma expressão equivalente em português? Como por exemplo, "Quem com ferro fere, com ferro será ferido", ou se essa expressão não tiver nenhuma equivalente em português, em qual situação do Inglês é utilizada? Muito obrigado desde já.
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Resposta mais votada
http://answers.yahoo.com/question/index ... 922AAKGf9A
a)
It's a metaphor, comparing your potential significant others to fish in the sea. There are innumerable fish in the sea, so the saying is trying to give you hope by saying that there are an innumerable amount of potential significant others out there.
b)
It means if a boyfriend or girlfriend breaks your heart, you can always find another.
Plus...
http://www.idiomeanings.com/idioms/ther ... n-the-sea/
==========================
Now when a gal say that one when talking about you, you are not totally in the dark, eh?
Hope it helps.
a)
It's a metaphor, comparing your potential significant others to fish in the sea. There are innumerable fish in the sea, so the saying is trying to give you hope by saying that there are an innumerable amount of potential significant others out there.
b)
It means if a boyfriend or girlfriend breaks your heart, you can always find another.
Plus...
http://www.idiomeanings.com/idioms/ther ... n-the-sea/
==========================
Now when a gal say that one when talking about you, you are not totally in the dark, eh?
Hope it helps.
TESTE DE NÍVEL
PPAULO, muito obrigado pela resposta, me desculpe, eu havia esquecido de agradecer, acabei somente dando um joinha.
Indeed, the thumbs up (joinha) in this Forum is the "thanks" in this Forum, anyway if someone wants to express something, as you did, then it´s equally welcome.
If somebody wishes just drop by and say 'thanks" and only "thanks", he/she may give just the vote.
You are welcome, drop by if you have any question more.
If somebody wishes just drop by and say 'thanks" and only "thanks", he/she may give just the vote.
You are welcome, drop by if you have any question more.
POWER QUESTIONS