Tradução de "vindication, vindicated"

Olá, pessoal! Estou lendo um livro (chato demaaaaaais) e a palavra vindication e vindicated aparecem o tempo todo.

That is, it states that he will be in heaven, a glorious and vindicated figure (vindicated, whether his vindication is generally visible, as in a parousia, or not)

Como traduzir essa frase?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário PPAULO 38695 6 32 676
Nesse caso significaria "glorificação/aprovação/confirmação/confirmação".
"Vindication" é uma palavra normalmente usada em literatura religiosa, estabelecendo o contraste da vida de Jesus na terra sem glórias e sua glorificação após a morte, por tê-la vencido. Na verdade, pelas escrituras seria um retorno ao céu, a glória do reino celestial.
"Parousia" significando "regresso/volta".
Traduzi na hora como justificação. Não seria possível?
Avatar do usuário PPAULO 38695 6 32 676
Não penso que seja, pois pelas mesma literatura justificação seria dispensada àquele que crê. A figura sagrada que está no texto, certamente é uma referência a Jesus, então por si só o justificador ou o meio para justificação daquele que tiver fé.
Assim sendo, tudo leva a crer que (no texto inicial) seria mais na linha do contraste entre a humilde vida terrena e a nova situação após a ressureição. "Vindicated figure" aqui tem a ver com "anúncio/aprovação/proclamação". Seria mais um conceito, do que uma tradução, tipo uma "proclamação" que oferece o contraste entre um reino e outro (no qual ele não foi aceito, mas sacrificado.)
Contudo, é apenas uma versão/tradução leiga aqui. Outros podem expandir a explicação.
Avatar do usuário PPAULO 38695 6 32 676
Em termos mais laicos, quando um time A ganha de outro C, que por sua vez deu de 7 a 0 noutro time B, dizemos que o time B 'felt vindicated" (vingado).
Outro contexto é se uma idéia num determinado século é desacreditada, e de repente noutro século passa a ser "uma verdade" ou se vê que faz sentido, podemos dizer que a idéia ou autor foi "vindicated" (isto é, não é uma vingança, mas é uma coisa que era tido como impossível se pensar"). Agora, ficou mais perto, da idéia acima, não? Alguém que foi desacreditado, morto, sacrificado, mas que passa a ter glórias, quem diria! Ou seja, contra todas as probabilidades (para muitos).