Wafts miles wide from 16 yardas - Tradução em português

Simon Vasconcelos 11 225
3 min: Iniesta and Messi swap snappy passes before Iniesta wafts miles wide from 16 yardas. That's precisely the sort of sloppy finishing that I said they would not repeat this week. That 0-0 is starting to look scarily likely.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 62 297
wafts miles wide from 16 yardas

"To waft" usually means to move, travel, etc. It is not a common word, and it is often associated with smells/aromas. Why would it be used to describe a soccer game?

"MIles wide" means "far from".


"Yarda" is not an English word, to the best of my knowledge. I haven't heard it. I assume it is a typographical error and the correct word is "yard" (jarda). "Yarda" is correct in Spanish, I would expect a team like Barcelona to use "metro" and not "yarda". I mention this because I writer might use a foreign word for flavor.

So what could be meant by "...wafts miles wide from 16 yardas"?

I am reminded of the expression "GIGO" (Garbage In, Garbage Out).
Telma Regina 9 65 608
Yardas é como dita a distância, de passes, dribles, a distância que o jogador correu e quanto a bola percorreu, no futebol (soccer em US). Yardas é somente nesse contexto do futebol mas yards também é usado.
Iniesta chutou de uma distância de 16 yardas do gol e a bola foi a "milhas" para fora.
(16 yardas=14.6 metros)