Tradução de "Want you in my room when your baby is sick"
Na música Bad Romance da cantora Lady Gaga tem um trecho da música que diz:
Thanks a million.
Take care, see ya!
Eu queria saber se a estrofe "Want you in my room when your baby is sick" é uma gíria ou algo do tipo, porque fica meio sem sentido se a tradução for literal.I want your psycho,
Your vertical stick,
Want you in my room when your baby is sick
Thanks a million.
Take care, see ya!
INGLÊS PARA VIAGENS
5 respostas
Ordenar por: Data
Olá Thieresluiz,
Pesquisando esta música de Lady Gaga pude chegar a algumas conclusões:
Pesquisando esta música de Lady Gaga pude chegar a algumas conclusões:
- Trata-se de um relacionamento totalmente "errado" mas talvez excitante para eles.O que o torna errado o torna um atrativo ao mesmo tempo.
- "Want you in my room when your baby is sick":Subjetivamente sugere que "ele esteja no quarto dela quando sua "baby" estiver mal", a outra garota.Implícitamente "trair".
Se alguém tiver a mente 'suja' vai entender essa frase ''want you in my room when your baby is sick'' por outro lado... (...) essas letras 'pop' são 'sick' demais para mim. Mas, a tradução para o português muitas vezes não saem 'perfeitas'... porém o sentido 'permanece' mesmo que a primeira vista (lida) não se revele.
Boa sorte mesmo, pq é isso que nós precisamos para entender essas letras. (isso acontece tbm no nosso idioma -- muita já se 'pegou' se perguntando sobre aquelas letras de MPB e quebrou a cabeça e até mesmo desistiu de entender...) kkkk
Boa sorte mesmo, pq é isso que nós precisamos para entender essas letras. (isso acontece tbm no nosso idioma -- muita já se 'pegou' se perguntando sobre aquelas letras de MPB e quebrou a cabeça e até mesmo desistiu de entender...) kkkk
Musicas são enigmas! muitas vesez não a compreendemos no nosso próprio idioma, quem dirá em um idioma estrangeiro ;D
You got it ^^
sure!