Way to rain on my parade - Tradução em português

What is the best translation for this sentence? And how can I translate "great minds think alike"?

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
murilo91 1 9
Olá Dionete,
precisaria de um cotexto maior, mas vamos tentar :D

to rain on somebody's parade, é uma expresão usada para "estragar os planos de alguem"

I rained on your parade yesterday, I didn't let you go - eu estraguei seus planos ontem, nao te deixei ir.

qto a sua frase, poste o contexto...

great minds think alike- eu traduziria como: pessoas inteligentes pensam iguais.

as grandes mentes, cabeças pensam da mesma forma,iguais.

é isso,

thank you,

Murilo
Thanks Murilo!!! You help me a lot!!!
Oi Murilo!

O contexto é o seguinte: duas pessoas conversam sobre fazer filmes e discordam quanto o estilo do filme que querem fazer juntos. Então eles dizem: _ I was thinking in a very tragic and romantic story.
_ No way!
_ Way to rain on my parade...

Mas eu acho que vc tinha entendido direitinho!....rsrsrs.

Thanks so much!
murilo91 1 9
seria assim:

- eu tava pensando numa história muito tragica e romantica
- de jeito nenhum,
- nao "entre no meu caminho", "nao estrague os meus planos"

é isso,
precisou estamos ae!

you're welcome!
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Pessoal,

Complementando...

To rain on your parade:Cortar o barato de alguém,atrapalhar,acabar com a festa de alguém,etc.


Boa sorte!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!