Way to rain on my parade - Tradução em português

What is the best translation for this sentence? And how can I translate "great minds think alike"?

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
5 respostas
murilo91 1 9
Olá Dionete,
precisaria de um cotexto maior, mas vamos tentar :D

to rain on somebody's parade, é uma expresão usada para "estragar os planos de alguem"

I rained on your parade yesterday, I didn't let you go - eu estraguei seus planos ontem, nao te deixei ir.

qto a sua frase, poste o contexto...

great minds think alike- eu traduziria como: pessoas inteligentes pensam iguais.

as grandes mentes, cabeças pensam da mesma forma,iguais.

é isso,

thank you,

Murilo
Thanks Murilo!!! You help me a lot!!!
Oi Murilo!

O contexto é o seguinte: duas pessoas conversam sobre fazer filmes e discordam quanto o estilo do filme que querem fazer juntos. Então eles dizem: _ I was thinking in a very tragic and romantic story.
_ No way!
_ Way to rain on my parade...

Mas eu acho que vc tinha entendido direitinho!....rsrsrs.

Thanks so much!
murilo91 1 9
seria assim:

- eu tava pensando numa história muito tragica e romantica
- de jeito nenhum,
- nao "entre no meu caminho", "nao estrague os meus planos"

é isso,
precisou estamos ae!

you're welcome!
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Pessoal,

Complementando...

To rain on your parade:Cortar o barato de alguém,atrapalhar,acabar com a festa de alguém,etc.


Boa sorte!