Tradução de "we lifted up a rock and dropped it on "

Jutta Schramm
Essa expressão: " we lifted up a rock and dropped it on our own feet" tem o significado ao pé da letra mesmo ou é como agente fala: " Fazer tal coisa é dá um tiro do pé "
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data
Juliana Rios 24 103 396
Jutta, a expressão pode assumir tanto seu significado literal (levantar uma pedra e deixá-la cair sobre os próprios pés) quanto um significado conotativo mais ou menos similar ao que você sugeriu (fazer um esforço que ao final das contas é contraprodutivo ou destrutivo contra si mesmo).

Contudo, não parece tratar-se de uma expressão comum em inglês. Se você observar a fonte, verá que trata-se de uma transcrição de um ditado chinês.
Jutta Schramm
Juliana Rios escreveu:Jutta, a expressão pode assumir tanto seu significado literal (levantar uma pedra e deixá-la cair sobre os próprios pés) quanto um significado conotativo mais ou menos similar ao que você sugeriu (fazer um esforço que ao final das contas é contraprodutivo ou destrutivo contra si mesmo).

Contudo, não parece tratar-se de uma expressão comum em inglês. Se você observar a fonte, verá que trata-se de uma transcrição de um ditado chinês.

É tinha esquecido de colocar o link, sim pertence a um ditado chinês que acabei encontrando numa materia do NY times

http://www.nytimes.com/2013/10/31/opini ... =recg&_r=0

Thanks!
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!