We must get used to living at high speed. - Tradução em português
We must get used to living at high speed. A tradução está como "Devemos nos acostumar a viver em alta velocidade."
Eu quero saber como faço para entender o "get", se eu fosse escrever isso em inglês eu escreveria: " We must be used to living at high speed."
Poderiam me explicar o uso do "get" na frase acima? Porque o americano usou o "get"? Me indicariam algum link ou livro para eu entender melhor isso ae. Valeu.
Eu quero saber como faço para entender o "get", se eu fosse escrever isso em inglês eu escreveria: " We must be used to living at high speed."
Poderiam me explicar o uso do "get" na frase acima? Porque o americano usou o "get"? Me indicariam algum link ou livro para eu entender melhor isso ae. Valeu.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
"We must be used to living at high speed."
Nós devemos estar acostumados a viver em alta velocidade.
Nós devemos nos acostumar a viver em alta velocidade. (há a possibilidade - ou seja - certamente/provavelmente estamos acostumados com alta velocidade.)
We must get used to living at high speed. (nós devemos/temos que/temos a obrigação de estar acostumados a viver em alta velocidade).
Once your child feels comfortable and he is used to the new routines you can let him dress how he chooses.
Your child should feel comfortable once he gets used to the new routines, so you you would let him dress how he chooses.
As you see, I had to change the second sentence, since with the first it means "be used to is used to express that a situation is not new or strange, or is no longer new or strange."
Whereas with the "get used to" it means "get used to is used to express that an action/situation becomes less strange or new, or becomes more comfortable."
Ref. eslbase
Ref. inglesnapontadalingua.com
Nós devemos estar acostumados a viver em alta velocidade.
Nós devemos nos acostumar a viver em alta velocidade. (há a possibilidade - ou seja - certamente/provavelmente estamos acostumados com alta velocidade.)
We must get used to living at high speed. (nós devemos/temos que/temos a obrigação de estar acostumados a viver em alta velocidade).
Once your child feels comfortable and he is used to the new routines you can let him dress how he chooses.
Your child should feel comfortable once he gets used to the new routines, so you you would let him dress how he chooses.
As you see, I had to change the second sentence, since with the first it means "be used to is used to express that a situation is not new or strange, or is no longer new or strange."
Whereas with the "get used to" it means "get used to is used to express that an action/situation becomes less strange or new, or becomes more comfortable."
Ref. eslbase
Ref. inglesnapontadalingua.com
POWER QUESTIONS
By the way, it can also be translated metaphorically as "living in haste/in a hurry/", "living at high speed" could be translated into "vivendo uma vida agitada, acelerada/vivendo na correria".