Tradução de "Were all the..."

Estou lendo um livro e me deparei com a seguinte parte:

Dialogo:
" It was called Auschwitz. The Nazis built Auschwitz to kill peopple quickly."
The room was very quiet. Amy put her hand up again. "Were all the Germans Nazis"? She asked.
"No, most Germans were not Nazis".

Were all the Germans Nazis?

1-Foram todos os alemães nazis?
2-Todos eram alemães nazis?

(Pelo sentido do dialogo e continuação, interpretei como "todos eram alemães nazis")

Queria saber como interpretar o sentido do "were" corretamente.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 7970 1 13 143
were = passado do verbo BE, 3ª pessoa do plural (are).

2 Were all the Germans Nazis = Todos os Alemães eram nazistas?
Avatar do usuário PPAULO 39165 6 32 684
In the given context certainly what Amy want to is: "Todos os alemães eram nazistas?"
Again, you can see from the answer.

In some situations you really can use both ''foram" and "eram", only in those cases when "foram" have the same meaning as "eram".
De uma forma mais padrão e mais usada e que deixaria uma answer satisfatoria :

Como traduzir quando estas palavras estao juntas:

"were all the"

1-foram todos os
2-todos estavam
3-todos eram
OBS>estas foram minhas opções, mas cabe a voces

Thanks in advance
Avatar do usuário PPAULO 39165 6 32 684
Let´s put it the other way around. Reversal engineering then.

If you have the answer "No, most Germans were not Nazis". (Não, a maioria não era Nazista.)




If it is any indication to the question put previously by Amy (the character in the story), then it can safely be said that the translation to the question is:

"Were all the Germans Nazis"? She asked.
Todos os alemães eram Nazistas?


As a grammar point: the "were" comes in the beggining of the sentence to indicate a question.
luciano2015 escreveu:Como traduzir quando estas palavras estao juntas:

"were all the"

1-foram todos os
2-todos estavam
3-todos eram


were é passado do verbo to be, e como todos já estamos carecas de saber, pode significar tanto ''ser'' como ''estar''. Então vai depender do contexto.

Were all the Germans Nazis? Todos os Alemães eram Nazistas? (were neste caso significando ser)
Were all the students in class when the shooting started? Todos os estudantes estavam em aula quando o tiroteio começou? (were neste caso significa estar)

Na frase do seu exemplo, ''were'' veio antes de ''all the German'' porque essa é a fórmula para o modo interrogativo do verbo to be. Se fosse uma frase afirmativa, a estrutura seria:

All the Germans were Nazis. Todos os alemães eram nazistas.
All the students were in class when the shooting started. Todos os estudantes estavam em aula quando o tiroteio começou.

Ao contrário do português onde apenas o ponto de interrogação e uma entonação diferente transforma uma afirmação em uma pergunta, em inglês nós precisamos alterar a ordem do verbo to be na frase.

Espero ter ajudado, e se ainda estiver com dúvida, pergunta à vontade!
See you