West - Tradução em português
Olá! Alguém sabe me informar como eu traduziria a palavra "west" como verbo? Não me lembro da frase de contexto, unfortunately
Obrigada!
Obrigada!
TESTE DE NÍVEL
9 respostas
Ordenar por: Data
Hi Anita...
Não achei
Nem no Longman, nem no Cambridge, Macmillan e Oxford...
Tenta lembrar do contexto, vai...
Não achei
Nem no Longman, nem no Cambridge, Macmillan e Oxford...
Tenta lembrar do contexto, vai...
Ai, Flávia, vou tentar... Sorry! Qq coisa eu aviso. Frustrating, isn't it?
Oi, Flávia! Hj resolvi fazer uma busca nas minhas pastas e achei! Na verdade veio de uma piadinha de ratos, e na verdade west pode até não ser uma palavra com significado específico, deve ser apenas um jogo de palavras, mas eu tinha anotado a dúvida para ver se existia algum significado como verbo. A piada é assim:
Woman (finding a mouse in her refrigerator): "What are you doing here, Mouse?"
Mouse: "It says Westinghouse on this refrigerator, doesn't it: Well, I'm just westing."
I'm sorry, dear! Muito obrigada pela ajuda!
Woman (finding a mouse in her refrigerator): "What are you doing here, Mouse?"
Mouse: "It says Westinghouse on this refrigerator, doesn't it: Well, I'm just westing."
I'm sorry, dear! Muito obrigada pela ajuda!
Hum... Sim, o "west" foi verbalizado aí... (viu só, o contexto é tudo!)
Tem relação com o Westinghouse... mas... vou ser sincera, continuo sem entender
<mas os colegas vão nos ajudar, I'm sure>
Tem relação com o Westinghouse... mas... vou ser sincera, continuo sem entender
<mas os colegas vão nos ajudar, I'm sure>
Realmente é difícil entcontrar west como verbo... vou ficar ligada para pegar a dica.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Isso se relaciona com a dificuldade de algumas pessoas de pronunciar o "r" inicial em certas palavras, que saem com o som de "u" ou "w". O Bugs Bunny também sofre do mesmo problema, comumentemente chamado de "lisp" em inglês, ou "stammering."
Então, Westinghouse fica entendida como "resting house" -- lugar de descanso.
Regards
Então, Westinghouse fica entendida como "resting house" -- lugar de descanso.
Regards
Taí uma conclusão que eu jamais iria tirar! Valeu, Henry!
Pra quem não sabe, o Bugs Bunny é o Pernalonga, do Tiny Toon.
Pra quem não sabe, o Bugs Bunny é o Pernalonga, do Tiny Toon.
<grin> Thus the joke.
O termo mais geral, que não me veio em mente, para essas dificuldades de articulação, é "speech impediment". Costumava ser tema de piadas mas isso se tornou "impolitic", por assim dizer. Regards