What broke the camel's back for her was his book - Tradução em português
Hi. What's up?
Would you mind to help me to know what's the equivalent in Portuguese of the following phrase:
"what broke the camel's back for her was his book"
Thank you very much.
Would you mind to help me to know what's the equivalent in Portuguese of the following phrase:
"what broke the camel's back for her was his book"
Thank you very much.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Yo, Milton!
I believe the idiom "broke the camel's back can mean the same than "perder a paciência".
I believe the idiom "broke the camel's back can mean the same than "perder a paciência".
A ultima gota no copo d'agua
"That's The Last Straw"
A expressão significa, basicamente, você já está sobrecarregado e acrescentando algo mesmo leve como uma palha já é demais,o que significa que há um limite de resistência de todos, ou todos tem o seu ponto de ruptura
"That's The Last Straw"
A expressão significa, basicamente, você já está sobrecarregado e acrescentando algo mesmo leve como uma palha já é demais,o que significa que há um limite de resistência de todos, ou todos tem o seu ponto de ruptura
Well done, Agnoudo!