Tradução de " What's the rush? Don't play stupid"

Never Land 60 1
Hi everybody,

Deparei-me com algumas frases, e eu gostaria de saber a tradução delas:

1) What's the rush?
2) Don't play stupid.
3) Give it a rest.
4) Please, stop causing trouble.

Desde já,
Thanks so much!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Votos

Donay Mendonça 61900 22 99 1502
Never Land,

As duas são bem "rude", na minha opinião. Se tivesse que escolher uma, escolheria "give it a rest". Eu, pessoalmente, não usaria nenhuma das duas. Uma opção seria: Please stop doing that.

Never Land 60 1
Donay, Muito Obrigado!

A expressão "give it a rest" equivale à "give me a break" ? Qual delas é mais leve para se dizer, sem ofender, para alguém parar com alguma coisa?

Thanks

Donay Mendonça 61900 22 99 1502
Apesar de não haver contexto, neste caso, é possível interpretar.

1) Por que tanta pressa?
2) Não se faça de bobo.
3) Dá um tempo.
4) Por favor, pare de causar problemas.