When he travels to mexico to visit “bull gaines” - Tradução em português
Olá, gente! é a primeira vez que posto aqui e estou com dúvidas na tradução dessa frase.. é sobre Jack Kerouac:
(...)when he travels to Mexico to visit “Bull Gaines” (William Burroughs, a streetcorner philosopher/junkie that Kerouac turned his college buddies Allen Ginsberg et al onto in Times Square). One of Gaines’ diatribes described in Desolation Angels spanned the Epic of Gilganish (sic), Minoan civilization, Petronius, Mallarme, and HG Wells’s history of the world.
Obrigada!
(...)when he travels to Mexico to visit “Bull Gaines” (William Burroughs, a streetcorner philosopher/junkie that Kerouac turned his college buddies Allen Ginsberg et al onto in Times Square). One of Gaines’ diatribes described in Desolation Angels spanned the Epic of Gilganish (sic), Minoan civilization, Petronius, Mallarme, and HG Wells’s history of the world.
Obrigada!
POWER QUESTIONS
3 respostas
gente... outros dois trechos que nao entendi...
>>> “I had my little wines, lesser drugs of my own (for excitement, for sleep, or for contemplation, and when in Rome),” Kerouac wrote.
>>> When they encountered hostility from their driver, “We’re all high and suspicious anyway on tea.”
thx for the help!
>>> “I had my little wines, lesser drugs of my own (for excitement, for sleep, or for contemplation, and when in Rome),” Kerouac wrote.
>>> When they encountered hostility from their driver, “We’re all high and suspicious anyway on tea.”
thx for the help!
Olá Lorena,
Tradução de um trecho mais claro:
I had my little wines, lesser drugs of my own.
Eu tinha meus vinhos,drogas menores minhas.
Boa sorte!
Tradução de um trecho mais claro:
I had my little wines, lesser drugs of my own.
Eu tinha meus vinhos,drogas menores minhas.
Boa sorte!
Obrigada pela ajuda, Donay!
INGLÊS PARA VIAGENS