Tradução de "Which is worse: starving children or abused..."

Olá, eu gostaria de saber o que significa desse pequeno texto:

Which is worse: starving children or abused animals?
Neither, both are good.
Neither, they are equally bad.

Estou um pouco confuso em relação à tradução mais apropriada.

Grato!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Qual (dos dois é pior): crianças famintas ou animais maltratados?

Nenhum (dos dois), ambos são aceitáveis. (aceitáveis, referindo-se às condições apresentadas)

Nenhum (dos dois), ambos são inaceitáveis/nenhuma das duas coisas são boas.

Note que as palavras:
1-) which - é usada para falar de "duas coisas", duas opções.
2-) either - é empregada para indicar a escolha entre duas alternativas dadas.
3-) neither - é aplicado aos casos onde se tem duas ideias negativas, no segundo caso (resposta) o autor da frase pensa que as duas opções podem ser consideradas ideias negativas. Daí o "neither".