Which is worse: starving children or abused... - Tradução em português
Olá, eu gostaria de saber o que significa desse pequeno texto:
Which is worse: starving children or abused animals?
Neither, both are good.
Neither, they are equally bad.
Estou um pouco confuso em relação à tradução mais apropriada.
Grato!
Which is worse: starving children or abused animals?
Neither, both are good.
Neither, they are equally bad.
Estou um pouco confuso em relação à tradução mais apropriada.
Grato!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
Qual (dos dois é pior): crianças famintas ou animais maltratados?
Nenhum (dos dois), ambos são aceitáveis. (aceitáveis, referindo-se às condições apresentadas)
Nenhum (dos dois), ambos são inaceitáveis/nenhuma das duas coisas são boas.
Note que as palavras:
1-) which - é usada para falar de "duas coisas", duas opções.
2-) either - é empregada para indicar a escolha entre duas alternativas dadas.
3-) neither - é aplicado aos casos onde se tem duas ideias negativas, no segundo caso (resposta) o autor da frase pensa que as duas opções podem ser consideradas ideias negativas. Daí o "neither".
Nenhum (dos dois), ambos são aceitáveis. (aceitáveis, referindo-se às condições apresentadas)
Nenhum (dos dois), ambos são inaceitáveis/nenhuma das duas coisas são boas.
Note que as palavras:
1-) which - é usada para falar de "duas coisas", duas opções.
2-) either - é empregada para indicar a escolha entre duas alternativas dadas.
3-) neither - é aplicado aos casos onde se tem duas ideias negativas, no segundo caso (resposta) o autor da frase pensa que as duas opções podem ser consideradas ideias negativas. Daí o "neither".