Who's been in my make-up bag? - Tradução em português

Olá,

Estava assistindo "Todo mundo odeia o Chris" em inglês e em uma cena a Rochelle grita: "Who's been in my make-up bag?!", pelo contexto deu para entender "Quem esteve mexendo na minha nécessaire?!", mas soa bem estranho, gostaria de saber se realemente estou certo, e se alguém poderia citar mais exemplos e até explicar melhor essa frase porque realmente está bem confusa, porque para mim seria algo como :"Quem esteve na minha nécessaire?!"

Espero que tenha ficado claro minha duvida.

Muito obrigado.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
  Resposta mais votada
No inglês há muito disso, e sendo assim, nem tudo deve ser traduzido ao pé da letra.
Literalmente, a frase significa: quem esteve/estava na minha necessaire (o que não faz muito sentido).
Porém, possui o significado que você interpretou através do contexto: "quem andou mexendo na minha necessaire?".
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
6 51 1.3k
A princípio "make-up bag" significa bolsa de maquilagem (Brazilian Portuguese), bolsa de maquilhagem (the portuguese one).
Mas não é difícil ver fotos de bolsas tipo "organizador" e outras necessaires quase do tamanho de "boots bags" por aí.

Eu concordo com a análise da Beatriz de que você interpretou corretamente. Ou seja, sim "quem andou mexendo na minha necessaire?" cabe aqui como uma boa tradução.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA