Wiggle room - Tradução em português

Marcio_Farias 1 24 214
Vi esse fragmento de texto no Washington Post versão Internet:

In addition, Christmas's arrival late in the week gives procrastinating shoppers some wiggle room.

O que significa a parte em itálico?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Olá Márcio...

No Answers.com:
wiggle room = Flexibility, as of options or interpretation: ambiguous wording that left some wiggle room for further negotiation.


In addition, Christmas's arrival late in the week gives procrastinating shoppers some wiggle room.
Além disso, a chegada do Natal no final da semana dá alguma "flexibilidade"/"liberdade" aos compradores de última hora.

ou melhor:

Além disso, a chegada do Natal no final da semana dá uma certo "fôlego" aos compradores de última hora. (pois eles ainda terão tempo de correr atrás dos últimos presentes...)

O Merrian-Webster diz que é sinônimo de leeway, então acho que o "fôlego" coube bem aí em cima.

Por favor me diga se faz sentido... :)

Flávia
Henry Cunha 3 18 190
Wiggle room = um espaçozinho pelo qual só se passa ...se espremendo, com contorsões...
Marcio_Farias 1 24 214
@Flavia
@Henry

Obrigado a vocês. Entendi o texto pelas informações que me passaram. :)