Wind out - Tradução em português

Na musica 'can´t keep' de Eddie Veder:

I wanna shake, I wanna wind out
I wanna leave this mind and shout...

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Olá !

wind out: significa perder o fôlego.

Então a frase ficaria:

Eu quero agitar/mexer, quero ficar sem fôlego
Eu quero deixar esta mente e gritar.

Só para complementar outra expressão com wind no sentido de fôlego seria: wind back que significa recuperar o fôlego.

Bons Estudos,
Thomas 7 61 290
I have never heard "to wind out" before reading it today. My guess is the phrase is something invented by the composer. As has been repeated over and over again in this forums, songs are a terrible way to learn English. Pronuncation? Fine. Grammar and vocabulary? No way.

Perhaps the writer meant "to wind down". That would make sense. We wind up a watch, and as it runs "it slowly winds down".
Telma Regina 9 62 593
Concordo com o Thomas. O autor da música usou "wind out" para rimar com "shout".
"Wind out", pelo contexto, é o mesmo que "wind down" ou "unwind" ou "loosen up", ou seja, relaxar, desestressar, esquecer os problemas.

http://www.thefreedictionary.com/unwind