Would order in from them... - Tradução em português

Deliverance from terrible takeaways

British takeaways have for too long been an affront to good taste, appetite and the fine traditions from which our favourite dishes hail. For most of us a delivery means Indian, Chinese or pizza – all too frequently as appalling as each other. Elizabeth David pointed out that a bad meal is always expensive, but a large Domino's costs almost £20, the price of a set lunch in many respectable restaurants.

Comment: Don't know about Deliverance now, but the firm I used to work at would order in from them and they had those meandering menus even then.

O final do comentário sobre a reportagem não ficou claro para mim.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Não sei te dizer sobre as Entregas agora, mas...

A empresa em que eu trabalhava, faria os pedidos nessas mesmas empresas, e eles tinham aqueles cardápios meandros, até mesmo na época.

No entanto, tudo veio de restaurantes reais, por exemplo sushi veio de Itsu, e foi tudo muito bom. Embora, isso era em 2004
http://www.guardian.co.uk/lifeandstyle/ ... #post-area

Acertei?

:D

Wrenchman
Henry Cunha 3 18 191
Neste caso, "the firm I used to work at would order in" não é condicional, mas sim um passado significando "habitualmente": "costumava fazer pedidos"
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA