You can see where he'd have trouble - Tradução em português

Existe uma cena do primeiro episódio de Friends em que a atriz diz essa frase, qual o seu significado nesse contexto:
Mulher: All my life, everyone's
always told me, ''You're a shoe! ''
''You're a shoe! You're a shoe!
You're a shoe! ''
I stopped and said,
''What if I don't wanna be a shoe?
What if I want to be a purse?
Or a hat?''
I don't want you to buy me a hat,
It's a metaphor, Daddy!
Homem: You can see where he'd have trouble.

Desde já, agradeço a resposta.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Opções:

''You can see where he'd have trouble.''
"Dá pra ver onde ele teria problemas.''
"Você vê agora onde ele teria dificuldade.''
Só para acrescentar, num contexo mais informal: "Dá para perceber qual é a dificuldade dele."